Статья 102. Переводчик и его права
Гражданский Процессуальный Кодекс РБ
№ 238-З от 11.01.1999
Действующая редакция
- Гражданский Процессуальный Кодекс (Все статьи)
- Раздел 3. УЧАСТНИКИ ГРАЖДАНСКОГО СУДОПРОИЗВОДСТВА
- Глава 12. УЧАСТНИКИ ГРАЖДАНСКОГО СУДОПРОИЗВОДСТВА, НЕ ИМЕЮЩИЕ ЮРИДИЧЕСКОЙ ЗАИНТЕРЕСОВАННОСТИ В ИСХОДЕ ДЕЛА
- Статья 102. Переводчик и его права
Переводчиком является лицо, назначенное судом для перевода с языка судопроизводства на язык юридически заинтересованного в исходе дела лица или свидетеля, а также с языка, которым владеет соответствующее лицо, на язык судопроизводства. Переводчиком может быть только тот, кто свободно владеет обоими языками. К переводчику приравнивается лицо, понимающее знаки глухого или немого и подтвердившее это.
Участники гражданского судопроизводства не могут выступать в качестве переводчика.
Переводчик имеет право:
1) задавать вопросы участникам гражданского судопроизводства с целью уточнения смысла переводимых слов и выражений;
2) получать вознаграждение за перевод и возмещение расходов, связанных с явкой в суд.
Переводчик, являющийся иностранным гражданином, лицом без гражданства или гражданином Республики Беларусь, постоянно проживающим за пределами Республики Беларусь, вправе знакомиться с материалами дела, содержащими сведения, составляющие государственные секреты, после получения допуска в порядке, установленном законодательными актами.
Гражданский Процессуальный Кодекс РБ – смежные статьи кодекса:
- Статья 103. Обязанности переводчика
- Статья 104. Понятой, его права и обязанности
- Статья 105. Основания для отвода прокурора, эксперта, специалиста, переводчика, понятого
- Статья 106. Основания для отвода представителя стороны или третьего лица
- Статья 107. Порядок заявления и разрешения отвода и самоотвода участников гражданского судопроизводства